המלצה על הספר "יבגני אונגין" מאת א.ס.פושקין; תרגום מרוסית והערות: זאב גייזל - ספריית התיכון שליד האוניברסיטה בירושלים

המלצה על הספר "יבגני אונגין" מאת א.ס.פושקין; תרגום מרוסית והערות: זאב גייזל

יבגני אונייגין" מאת אלכסנדר פושקין הוא רומן בחרוזים, שראה אור לראשונה בשנת 1825 ברוסיה. חשיבותו לתרבות הרוסית עצומה כל כך, שצ'ייקובסקי אף כתב על פיו אופרה.

אין דרך טובה יותר להכיר חברה מאשר באמצעות סופריה במקרה הזה, פושקין מהווה שער לתרבות, גדולי הספרות הרוסית ולספרות בכלל.

מן השורה הראשונה ועד לעמוד האחרון הרומן נכתב בחריזה שאינה מאבדת משמעות או משקל גם לאחר התרגום לעברית.בכל עמוד ישנן הערות שוליים שמסבירות את ההקשרים התרבותיים, כך שגם אם לא נולדתם תחת שלטון הצאר אלכסנדר או ניקולאי הראשון, תוכלו להבין את הרומן על כל כוונותיו החבויות, הביקורת על המשטר ועל החברה הרוסית. פושקין כתב אותו בעת שהיה מוגלה בידי המשטר בשל גישות פרוגרסיביות ומהפכניות יחסית לתקופתו, לא רחוק ממרד הדקאבריסטים והתקוממויות איכרים, המציאות ההיסטורית השפיע רבות גם כן על סיפור הרומן.בחלק מהערות השוליים המתרגם מנסה ליצור הקבלה שגוייה בין האימפריה הרוסית לברית המועצות או לרוסיה העכשווית, מבלי להתייחס לשינויי צורת המשטר והשלטון. עם זאת, טעויות היסטוריות בנוגע לברית המועצות אינן פוגמות בהנאה ובעושר המחקר על האימפריה הרוסית והתרבות הרוסית.

אני קורא לכם להיפתח לעולם הספרות הרוסית דרך הרומן הזה, ולפניו, לקרוא גם את רוסלן ולודמילה, אף הוא מאת פושקין.

זזובסקי, גרגורי,

סייע

הצג פריט בקטלוג